Leírás
Női póló "A víz folyik tovább" japán felirattal, hétköznapi használatra
A japán kifejezés "水に流す" (mizu ni nagasu - magyarul ejtve: mizu ni nagaszu) fordítása "A víz folyik (tovább)" vagy "A vízzel (együtt) folyik". Ez a japán közmondás hasonlít az angol "water under the bridge" kifejezésre, és azt jelenti, hogy megbocsátani és elfelejteni, hagyni, hogy a dolgok menjenek.
Az aláírás a fő felirat mellett, bal oldalon Keiko Japan, a pecséten a Keiko Japan hagyományos pecsétbetűkkel írva. Az írásjegyek nagyon szépek, hibátlan tónusú sötétfeketék.
Az írásjegyek nagyon szépek, hibátlan tónusú sötétfeketék. A képen látható írásjegyeket a híres Norio Nagayama kalligráfia mester által írottak alapján nyomtattuk.
A japán közmondásoknak három formája van: "言い習わし" (iinarawashi), "四字熟語" (yojijukugo) és "慣用句" (kan’youku). Az "iinarawashi" rövid mondások és bölcsességek. A "yojijukugo" négy karakterből álló szólások. Ezek megértése általában a legnehezebb. A "kan’youku" idiomatikus kifejezések, de hosszabbak, mint a "yojijukugo".
- Kereknyakú, női póló.
- Divatos, testhezálló fazon.
- 97% pamut / 3% elasztán.
- 160.0 g/m2
- Könnyed viselet, az év minden szakában hordható.
- Duplatűzött szegés a mandzsettákon és szegélyen.
- A pólók egyedileg, rendelésre készülnek.
Paraméterek
minta | japán írásjegyes |
minta mérete | nagy |
nemek | női |
nyakkivágás | kerek |