Leírás
Férfi póló "Sosem adom fel!" japán felirattal, hétköznapi használatra
A japán kifejezés "継続は力なり" (keizoku wa chikara nari - magyarul ejtsd keizoku va csikara nari) fordítása "Az álhatatosság erőt szül". A Keiko Japan közösség számára ez egy belső, önmotivációs utasítás: "Sosem adom fel!"
Az aláírás a fő felirat mellett, bal oldalon Keiko Japan, a pecséten a Keiko Japan hagyományos pecsétbetűkkel írva. Az írásjegyek nagyon szépek, hibátlan tónusú sötétfeketék.
Az írásjegyek nagyon szépek, hibátlan tónusú sötétfeketék. A képen látható írásjegyeket a híres Norio Nagayama kalligráfia mester által írottak alapján nyomtattuk.
A japán közmondásoknak három formája van: "言い習わし" (iinarawashi), "四字熟語" (yojijukugo) és "慣用句" (kan’youku). Az "iinarawashi" rövid mondások és bölcsességek. A "yojijukugo" négy karakterből álló szólások. Ezek megértése általában a legnehezebb. A "kan’youku" idiomatikus kifejezések, de hosszabbak, mint a "yojijukugo".
- Standard, hagyományos, kereknyakú póló.
- Eurofit szabás (keskenyebb szabású váll és nyak, karcsúsított).
- 100% gyűrűs fonűsú pamut, a magas öltéssűrűségnek köszönhetően simább felület.
- 153.0 g/m2 (fehér 144.0 g/m2) grammos póló könnyed viselet, az év minden szakában hordható.
- Dupla tűzésű karkivágás és derékrész, nyakvarrásnál rejtett tűzésű.
- Gyűrődésmentesítő behajtás, előrehajtott vállrész.
- A pólók egyedileg, rendelésre készülnek.
Paraméterek
minta | japán írásjegyes |
minta mérete | nagy |
nemek | férfi |
nyakkivágás | kerek |