Leírás
Női póló a "Két test egy lélek" japán felirattal, hétköznapi használatra
A japán kifejezés "異体同心" (itai doushin - magyarul ejtsd itai dósin) fordítása "Két test, egy lélek." Ezt a kifejezést házasságkötéskor gyakran használják, mikor az újdonsült férj és feleség spirituális értelemben eggyé válnak. Az idióma használható, ha valakivel lelkitárssá válunk, vagy mélyebb szinten együtt rezonálunk.
Az aláírás a fő felirat mellett, bal oldalon Keiko Japan, a pecséten a Keiko Japan hagyományos pecsétbetűkkel írva. Az írásjegyek nagyon szépek, hibátlan tónusú sötétfeketék.
Az írásjegyek nagyon szépek, hibátlan tónusú sötétfeketék. A képen látható írásjegyeket a híres Norio Nagayama kalligráfia mester által írottak alapján nyomtattuk.
A japán közmondásoknak három formája van: "言い習わし" (iinarawashi), "四字熟語" (yojijukugo) és "慣用句" (kan’youku). Az "iinarawashi" rövid mondások és bölcsességek. A "yojijukugo" négy karakterből álló szólások. Ezek megértése általában a legnehezebb. A "kan’youku" idiomatikus kifejezések, de hosszabbak, mint a "yojijukugo".
- Kereknyakú, női póló.
- Divatos, testhezálló fazon.
- 97% pamut / 3% elasztán.
- 160.0 g/m2
- Könnyed viselet, az év minden szakában hordható.
- Duplatűzött szegés a mandzsettákon és szegélyen.
- A pólók egyedileg, rendelésre készülnek.
Paraméterek
minta | japán írásjegyes |
minta mérete | nagy |
nemek | női |
nyakkivágás | kerek |